2024年12月5日晚,外國語學(xué)院周祥艷老師在播馨樓406教室舉辦了主題為“AI時(shí)代,翻譯方向的挑戰(zhàn)與機(jī)遇”的學(xué)術(shù)講座。講座由劉曉東副院長主持,2023級(jí)商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生積極參與。講座深入探討了人工智能技術(shù)對(duì)翻譯行業(yè)的影響,并就翻譯方向的學(xué)生如何在這一技術(shù)變革中應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)、抓住機(jī)遇提供了寶貴的見解。

首先,周祥艷老師介紹了AI在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用,特別是神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT)和大語言模型的廣泛使用。她指出,盡管AI提高了翻譯效率,但也帶來了翻譯質(zhì)量和文化傳遞方面的挑戰(zhàn)。未來翻譯人才不僅需要具備扎實(shí)的語言基礎(chǔ),還要能夠運(yùn)用AI工具,適應(yīng)新的工作模式。此外,周祥艷老師就如何應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn),尤其通過外語類賽事提升翻譯能力,提出了自己的看法。她表示,翻譯比賽不僅能提高語言表達(dá)能力,還能錘煉創(chuàng)新思維和跨文化溝通技巧。她鼓勵(lì)同學(xué)們參與賽事,將其作為提升自我、拓寬視野的途徑,未來的翻譯工作者應(yīng)具備的不僅是語言轉(zhuǎn)換能力,更包括文化傳遞和跨文化溝通的能力。最后,周祥艷老師總結(jié)道,AI時(shí)代為翻譯行業(yè)帶來了機(jī)遇和挑戰(zhàn),同學(xué)們應(yīng)該通過不斷學(xué)習(xí)和實(shí)踐,成為既能運(yùn)用AI技術(shù)又能進(jìn)行高質(zhì)量人工翻譯的復(fù)合型人才。
此次講座加深了學(xué)生們對(duì)AI與翻譯領(lǐng)域融合的理解,并激發(fā)了他們面對(duì)未來職業(yè)發(fā)展的信心。
一審:王歡;二審:劉曉東;三審:張點(diǎn)